Termer i Legemiddelgrunndata
Publisert:
Endringer
DMP ønsker å styrke samarbeidet med industri, apotek og andre aktører der informasjon fra Legemiddelgrunndata har relevans. Det oppfordres derfor til tidlig å ta kontakt med Kodeverk og/eller FEST ved spørsmål, se kontaktinformasjon nederst på sidene.
Kodeverk og legemiddelgrunndata
Kodeverk anvendes som en fellesbetegnelse for lister med termer som inngår i Legemiddelgrunndata levert dra DMP via FEST-meldingen og FHIR API. Alle termer leveres med én eller flere ID'er med basis i opprinnelsen og eierskap til termen. Termen som ikke kan identifiseres i internasjonale databaser er uønsket.
SPOR og Standard terms, ST, er utgangspunkt for legemiddelgrunndata hos DMP, se også: DMP og Legemiddeldata-SPOR.
EDQM eier Standard Terms og det er et samarbeid med EMA der oppdaterte termer fra ST videreføres til RMS-lister, se også NLS for Standard terms.
DMP og oversettelser
DMP følger oppbyggingen fra SPOR inn i våre løsninger og det er noen kodeverk som leveres med både norsk og engelsk. DMP har rutine for hvordan oversettelser fra engelsk til norsk skal gjennomføres, dette er basert på Norsk språk, fra Språkrådet og norsk rettskrivning. Det etterstrebes at like termer i ulike kodeverk har samme oversettelse, for eksempel skal substans og hele eller deler av ATC-term være identiske. Språket i bruk hos EMA er britisk engelsk og det er grunnlaget for oversettelse til norsk, vær oppmerksom på at det kan være avvik mellom britisk og US engelsk.
Det er utarbeidet prosedyre for hvordan DMP oversetter termer. Dette er i henhold til norsk språk og er utarbeidet både på norsk og engelsk, se dokumenter under.
Regler for oversettelse fra engelsk (Storbritannia) til norsk. Se i tabell for Generelle føringer for norske oversettelser fra engelsk. Den første kolonnen beskriver hva som er grunnlag for endring, kolonne to beskriver hvordan det endres til norsk.
Kolonne tre og fire viser henholdsvis engelsk og norsk term.